KezdőlapHírek"Neta, egy igazi tehén vagy" - rosszul fordította az izraeli miniszterelnök üzenetét...

„Neta, egy igazi tehén vagy” – rosszul fordította az izraeli miniszterelnök üzenetét a kereső

-

Az Eurovíziós Dalfesztivál fináléja volt karrierjének egyik legszebb pillanata, Netta Barzilai pedig kivívta egész Izrael büszkeségét. De a boldogságot egy technikai probléma is beárnyékolta, amellyel vérig sértették az énekesnőt.

"Neta, egy igazi tehén vagy" - rosszul fordította az izraeli miniszterelnök üzenetét a kereső

Hirdetés

A nézeteltérés onnan ered, hogy a Microsoft automatikus fordítója, a Bing nem tudta elolvasni az izraeli argót.

Benjámín Netanjáhú a közösségi média segítségével üdvözölte Nettát, miután személyesen is beszélt az énekesnővel szombat este. Netanjáhú olyan szavakat használt, hogy „csodálatos”, „az egész világot elbűvölte” és, hogy Izrael egyik legfontosabb nagykövete.

Hirdetés

Az angol nyelvet beszélők is el szerették volna olvasni üzenetét, de igazi sokkot kaptak, amikor elolvasták a fordítást. A Bing ugyanis a héber fordítást rosszul fordította: „Neta, egy igazi tehén vagy”. A fordítás angolul és spanyolul is ekképpen hangzott.

A „nézeteltérés” a „kapara” szóból eredt, amit a Bing „tehén”-ként fordított le. Pár óra késéssel a Bing javította a hibát, ennek ellenére az egész internetet körbejárta a félrefordítás.

Szombat este Netta nyerte a 2018-as Eurovíziós Dalfesztivált, immár negyedszer. 1978-ban az „Ah-Bah-Nee-Bee” című dal győzött az Izhar Cohen és az Alphabeta előadásában. Következő évben szintén Izrael nyert a „Hallelujah” című dallal. 1998-ban pedig Dana International győzött „Diva” című dalával.

Hirdetés
Hirdetés

Színes

Hírek